Descripción
A partir de un verso de Joaquín Sabina, pero también de la interdisciplinariedad de George Steiner, de la crítica musical y literaria de Edward Said o de las concepciones antagónicas sobre la interpretación de Stravinsky o Borges, este libro aborda la traducción entendiéndola en su sentido más amplio: como una actividad heterotópica, a caballo entre espacios y tiempos epistemológicos diversos.
Reviews
There are no reviews yet.